https://www.hteacher.net 2021-12-20 13:16 教师招聘网 [您的教师考试网]
有些英语字句如果照字面的意思翻译,意思是不完整的,必须根据意义、修辞或句法的需要增补一些汉语,才能更加忠实于原文,使原文的思想更完整地再现。例如:
We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities.我们需要清新的空气,但遗憾的是,空气污染普遍存在,在城市中尤其如此。
【分析】本句为了避免“尤其是在城市里”的表达不完整,增加了“如此”。
责任编辑:马嘉悦
上一篇: 英译汉——词类转译法
公众号
视频号
小红书
小程序
APP
京ICP备16044424号-2京公网安备 11010802023064号 Copyright © 2001-2024 huatu.com 北京中师华图文化发展有限公司 版权所有